当前位置:主页 > 中马堂高手论坛图库 > 正文
云译客V20全面升级 解锁不一样的“Twinslator”
发布机构:本站原创    浏览次数:次 发布时间:2019-09-07

  8月22日,云译客V2.0已全面升级,酷炫上线!作为Transn传神“人机共译”新模式的实践产品,“云译客V2.0”带来了由内而外的改变,浸透到用户体验的各个细节,带给用户友好的智能操作体验。

  【TwinslatorLab】云译客V2.0专为打造并汇聚第三产能而设立孵化器和实验室。在这里,你将拥有训练专属引擎的特权。通过云译客WebCAT完成翻译工作的过程中,Twinslator引擎将会学习含语料、术语、修订记录、翻译特征等翻译知识。配合持续优化的算法模型,进而不断完善Twinslator模式下的翻译流程和体验。打磨专属你的行业机器翻译引擎,不断提升机翻质量和翻译效率,最终从收益、能力、效率、质量多维度释放译员价值。

  如哪吒的经典台词:“我命由我不由天。是魔是仙,我是谁,只有我自己说了算!”我们看看不同引擎出来的结果:

  其中“是魔是仙”不翻译成“devil or a celestial being”, 虽然“a celestialbeing”直译就是神仙的意思,但在以英语为主的西方国家,对“神仙”概念模糊,用“an immortal”更能适合西方人认知,在情感表达和声画效果上“is up to me”更准确,否则无法显示人物性格对现实的藐视和不甘。

  进入Twinslator Lab,选择“新建Twinslator”,根据你擅长的行业和语种创建一个或多个Twinslator引擎,即刻激活进行训练。当你使用云译客Web CAT完成翻译工作,系统会自动采集从译前、译中、译后全翻译生命周期的过程数据,配合译员导入术语和语料,Twinslator即完成了译员DNA克隆的过程。因此,Twinslator引擎的训练过程无须译员投入额外的精力和费用,在翻译任务的执行中自动养成。更重要的是,译员在Twins的协同下,更高质高效的完成订单任务,译员的协同智能办公场景得到真正意义上的优化。

  【Twinslator 市场】译员可将数字资产通过Twinslator 市场进行数据共享,赚取更多收益就来这!进入这个社区市场,译员可以选择公开自己的一个或多个Twinslator引擎,将自己的数字资产通过Twinslator市场进行数据共享。当你的Twins被其他译员在工作中选取调用时,就会获得相应收益,被调用的贡献值越多收获的分红就越可观!然而调用引擎价格可由译员自定义,平台不参与定价与资产收益全过程,译员数字资产价值最大化。

  从云译客V1.0到今天的V2.0,我们秉持以人为本的精神,持续优化在线辅助翻译的基础版块功能,目前在文档解析、机器翻译的性能、译稿导出等功能的稳定性上均进一步提升,整体性能提升幅度达50%以上,让译员的体验更顺畅。

  新云译客,自V1.0开始在视觉上就以黑色+蓝色为主色调,此次升级在整体视觉上也进行细节动作从“黑的扁平”到“黑的智能“,更强调智能的未来感,更多运用了线条的光感和律动感,打破常规的首页结构布局,更符合Z时代青年的喜好。从视觉上让用户感知Twinslator新工作模式的不同,“谁占领了年轻一代,谁就占领了未来市场。”云译客致力于为新一代的译员打造工作模式新时尚。

  随着机器翻译技术的发展,业界开始思考如何利用机器翻译为语言服务行业更好的服务,因此“人机共译/人机耦合/人机交互”等新兴词汇层出不穷。但是当前真正被行业工作者使用的只有MTPE(译后编辑)模式,而Transn传神提出的Twinslator多语工作新模式是人机共译的一种实践方式,我们可以肯定的说:Twinslator不是简单的MT+PE!

  通常情况下,MTPE的翻译方式,译员会使用机器翻译和语料对原文进行预处理,好彩堂www400500,之后译员对机器译文和语料填充的结果进行修正,重点为错译、语法、文化差异的内容、句式结构重组等,以达到从内容、文化、语境、语意相符的译文。

  机器翻译的质量以及语料的全面程度,直接决定了译后编辑的工作量,如果机翻译文质量不高,会导致译员有大量的修改工作量,极端情况下效率甚至比人工翻译更低。

  在此背景下,Twinslator模式致力从根源上去提升机器翻译的质量,减少译员的译后编辑工作量,Twinslator以WebCAT功能作为数据入口,通过在线辅助翻译、机器翻译结果反馈,不断提升Twinslator自定义引擎的质量。

  另外云译客Twinslator机器翻译引擎支持单句调用,机器翻译何时介入,是译前机翻填充亦或是翻译过程中借助机翻,完全由译员决定,告别机械化。经验丰富的译员可以快速创建Twinslator并让其为自己的翻译工作赋能提效,通过Twinslator市场译员也可以挑选其他译员公开的Twinslator引擎为自己所用。Twinslator顺应机器翻译趋势,通过数据共享实现自定义高质量引擎的目的,这个过程译员即是数字资产的贡献者,同时也是数字资产的分享者。

  在Transn传神看来,人机共译最理想的模式是让Twinslator伴随译员一起成长,获得与译员同样文化背景及意识形态,成为译员的“孪生译员”。是译员在翻译过程中教会Twinslator引擎学习成长,不是简单帮译员修改和替换术语文字。通过训练专属Twinslator引擎,使其具备译员的智慧。达到“人赋慧于机器,机器赋能于人”,实现机器的速度+人的质量的完美结合。

  而Twinslator模式也不仅是“译员+Twinslator引擎”的一对一形式,也可以是译员团队共同训练垂直领域的Twinslator引擎的多对一形式,更可以是众人一起为不同行业训练专业Twinslator引擎的多对多形式。

  Transn传神想要做的从来不只是一款创新的工具、创新的应用或者创新的平台。Transn传神坚持自己的使命和信仰,结合人工智能和大数据等先进技术,大胆尝试,努力摸索更适合解决语言服务领域中各环节的解决方案,构建理想的语联网生态体系。

  云译客作为语联网生态体系下的核心战略产品之一,是Transn传神探索人机共译和第三产能最佳实现载体,不仅仅聚焦在新一代译员工作模式的功能上,更是要用全新的模式和技术革新语言服务行业的生产关系,建立“人机共译”的行业新标准。

  众所周知,在5G时代、人工智能、产业互联网、全球化的趋势下,及中国提出的“一带一路”、“走出去”、“引进来”的多重政策下,语言及信息转换成为跨民族、跨文化间交流和沟通的基础桥梁。在全球信息化时代,国家语言能力已成为国家实力的重要组成部分,语言服务能力是中国“软实力”的重要体现,将语言服务上升为国家战略是时代发展的要求,语言服务行业已经成为中国走向世界、融入世界、百彩网资料大全,影响世界的战略性、基础性支撑。

  如何为企业在“走出去”中降低信息交流的成本又做到高效、保质、保量的效果?

  对此,Transn传神给出的答案是:在未来,人机共译模式是赋能企业“走出去”的最佳实践方法。Twinslator不但在译员工作层面革新了生产关系,为译员赋能;同时也可以进一步深入各领域企业,根据行业及企业的特性,打造符合该领域的Twinslator引擎。为企业训练定制化的机翻引擎,以语言服务为核心,能够解决不同行业在多语言信息处理过程中出现的翻译效率低、进度监管难、术语语料复用难等问题,并能逐步积累企业数字化多语资产。

  在Twinslator的理念延伸下,EMIC(企业多语信息处理中心)为不同行业的优质内容“走出去”提供强有力的平台支撑。助力企业将语言服务单一的成本支出,转化为语言资产的增值中心。使语言资产形成有数据服务能力的知识图谱,从而全面提升企业全球化竞争力。更为企业增效、提速、资产积累、赋能、创收提供的有效的语言服务解决方案。

  未来,Twinslator模式将广泛应用到不同领域和行业,在成百上千的行业场景中,以不同的形态提供个性化的行业引擎需求,从而真正赋能中国企业走向世界、走进不同的民族文化。


Copyright 2017-2023 http://www.mompri.com All Rights Reserved.